Tá cúpla focal againn ar an duine a ólann an iomarca go rialta: meisceoir, druncaeir, pótaire. Ach céard faoi na focail a chuireann síos ar an dóigh a bhfuil duine ar meisce? Tá mé ag smaoineamh ar na cora cainte seo a leanas i mBéarla agus i bhFraincis:
He's a happy drunk.
Il a l'alcool joyeux.
He's a mean drunk.
Il a l'alcool mauvais.
He's a sad drunk.
Il a l'alcool triste.
Is féidir "bíonn droch-/dea-aoibh air nuair a bhíonn sé ar meisce” agus a leithéid a rá, cinnte, ach an bhfuil dóigheanna níos fearr nó níos gonta ann len é sin a rá i nGaeilge?
Ceist mhaith. Táim cinnte go bhfuil, ach níl siad agam!
ReplyDeleteFuair mé é seo in DIL:
ReplyDeletemedar-mesce = the hilarious stage of intoxication
Ní hionann é seo agus “a happy drunk”, áfach.
He's a mean drunk - Is drabhlásaí dochrach é/í, b'fhéidir?
ReplyDeletemedar-mesce = the hilarious stage of intoxication
ReplyDeleteMeisceoir meidhreach , seans?
Hmmm. Is meisceoir meidhreach / mioscaiseach / maoithneach é / í.
ReplyDeleteIs maith liom é sin. Bhur mbarúil?
Ceist curtha agam chuig an Dómhnallach, agus tiocfaidh mé ar ais chugat, má fhaighim freagra duit.
ReplyDeleteGiota ó Róislín ar an ábhar anseo.
GRMA, a Áine.
ReplyDelete'Slogaire' an focal a thug sí dom, a Dennis, mar sin seans gur 'slogaire sásta/gránna/gruama' a bheadh sa 'happy/mean/sad drunk', dar léi.
ReplyDeleteIs maith 'slogaire' mar fhocal feiliúnach sa chás seo, caithfidh mé a rá..:-)
Tá diúgaire ann freisin, más buan mo chuimhne. Ach samhlaím nós fad bhunaithe leis an dá lipéid sin.
ReplyDelete