05 Iúil 2011

Dominique Strauss-Kahn



Thaitin an ceann seo go mór liom! Tabharfaidh mé iarracht anois ar leagan Gaeilge de chur ar fáil daoibh.

- Traigéide na hamharclannaíochta sósialta: cuireann bean bhocht éigniú i leith toicí ... ach is cléach é an toicí agus is bréagadóir amplach í an bhean bhocht.

- Ní Brecht atá ann in aon chor, ach tá an Verfremdungseffekt* le feiceáil ann go soiléir.

* Is aistriúchán é an focal Francach, distanciation, den téarma seo a chum an drámadóir Gearmánach Bertolt Brecht. Distancing effect, Alienation effect, a thugtar air i mBéarla.

Nod libh: déanann an Ghaeilge idirdhealú an-deas ar “tragóid” agus “traigéide”.

3 comments:

  1. socheannaithe níos fearr ná amplach, bhféidir?

    ReplyDelete
  2. Ní raibh mé iomlán sásta leis, áfach, cé gur focal maith é. Rud amháin: tá “bréagadóir socheannaithe” ró-fhada!

    ReplyDelete
  3. Is fíor sin.

    Finné cam?

    ReplyDelete