Seo nóta imill a d'fhág scríobhaí éigin ag barr leathanach 129r sa lámhscríbhinn D ii 1 (Leahbar Ua Maine) atá anois i leabharlann Acadamh Ríoga na hÉireann. Tá na litreacha an-soiléir agus is féidir liom an téacs a scríobh amach gan dua, ach ní thuigim ach cuid de. Céard atá mo dhuine ag rá?
Cliceáil le méadú.
Nod libh go ndéanann an téacs rádal ó íomhá go híomhá.
Ata amar againne dõ loirg sin bis fad
racaibh na bith na õg ag aibhsi
macais is cais ra* aghaidh
* nó “sa”?
Is dóigh liom gu seasann “dõ” do “do na”. Ní féidir liom “õg” a scaoileadh fós. Is dóigh liom gurb ionann “fad racaibh” agus “faoi do rácaibh”. Tá cúpla smaoineamh eile agam, ach ba mhaith liom an téacs a chur faoi bhur mbráid díreach mar atá sé ar dtús.
Aguisín:
amar
1) amhar = amhrán
2) ámhar = ámharach
na õg
= na n-óg (?)
ag aibhsi
1) aidbse = some kind of singing or chanting; “aidbsi dano ainm in chiúil nó in chronáin dognítis irmor fer nErenn in tan sin” (DIL s.v. “aidbse”)
2) aidbsiu = relating, reciting, setting forth; showiness, ostentation (DIL s.v. “aidbsiu”)
3) aidbsiugad = increasing, magnifying, exagerating (DIL s.v. “aidbsigid”)
4) aibsigh = enlarge (on); emphasize (FGB)