Haleakalā, “Teach na Gréine”, buaic fhisiceach an oileáin ag 10,023 ft (3,055 m). Seanbholcán atá ann.
Míol mór dronnach (± 36,000 kg ~ 79,000 punt ~ 35 tona) ag breach-áil. Tágann siad go Maui le laonna a bhreith.
An t-óstán Four Seasons ag Wailea. Ahhhhhh.
Ááááííí! Táim chomh mór san in éad leat. Sioc, flichshneachta agus duairceas anseo i Chetwynde Downs.
ReplyDeleteAgus anseo in Inis Eoghain, freisin, a Mhíshásta!
ReplyDeleteIs aoibhinn duit, a Dennis, agus tú in áit chomh álainn te i láthair na huaire. Bain sult as, a chara!
Tá mé ar ais anois, a Áine, ó mheán oíche aréir. Bhain mé an-sult go deo as! Agus -- le Míshásta a dhéanamh níos míshásta fós -- is oth liom a rá go raibh sé grianmhar ar ais anseo i Seattle freisin inniu, agus an-deas: 15° / 59F. Is dócha go bhfuil a fhios agaibh go bhfuil an sneachta go hainnis i Whistler, beagán ó thuaidh agus trasna na teorann uainn. Ní bhíonn sé chomh te seo de ghnáth sna bólaí seo ag an am seo den bhliain.
ReplyDeleteFáilte ar ais!
ReplyDeleteBa Hawaii Five-0 an clár teilifíse ab ansa liom agus mé i mo ghasúr. Bhinn faoi dhraíocht ar a raibh le feiscint ann ó thaobh an tírdhreacha de.
"Léimeann as uisce" a chuireann EID ar "breach" cé gur mó cuma an mhíniúcháin ná an aistriúcháin air sin. "Die Wasseroberfläche durchstoßen" is é an leagan Gearmánach: "dromchla an uisce a pholladh". Ach "bearnú" an leagan ab fhearr liom féin - cé nach ann dó, is dócha.
Míol mór dronnach ag bearnú. An focal ceart san áit cheart. GRMA!
ReplyDelete