“Is dóigh liom [gur / gurb /gurbh] …”
Baile an Eibhir
1 week ago
An seanchas gearr, an seanchas is fearr.
Cónaíonn an Haitéir ansin,” arsa an Cat, ag ardú lapa leis, “agus Giorria Márta siar ansin,” ag ardú an lapa eile leis. “Téigh ag féachaint éinne acu is maith leat: tá siad araon as a meabhair.” “But I don’t want to go among mad people,” Alice remarked. “Ach nílim ag iarraidh dul i measc daoine atá as a meabhair,” a dúirt Eilís. “Ach ní maith liom a bheith i measc daoine a bhíonn as a meabhair,” arsa Eibhlís. “Oh, you can’t help that,” said the Cat: “we’re all mad here. I’m mad. You’re mad.” “Níl leigheas agat air sin, arú,” a dúirt an Cat. “Táimid go léir as ár meabhair anseo. Tá mise as mo mheabhair. Tá tusa as do mheabhair.” “Ó, níl leigheas agat air sin,” arsa an Cat, “tá gach éinne as a mheabhair anseo. Táimse as mo mheabhair. Tá tusa as do mheabhair.” “How do you know I’m mad?” said Alice. “Conas atá a fhios agat go bhfuil mise as mo mheabhair?” a d’fhiafraigh Eilís. “Conas tá a fhios agat go bhfuilimse as mo mheabhair?” arsa Eibhlís. “You must be,” said the Cat, “or you wouldn't have come here.” “Caithfidh go bhfuil tú as do mheabhair,” a dúirt an Cat, “nó ní thiocfá anseo sa chéad áit.” “Tá tú gan dabht,” arsa an Cat, “agus murach go bhfuil tú ní anseo a bheifeá.” |