skip to main |
skip to sidebar
mionnaí maolaithe
Is téarma é seo nach raibh agam go dtí le déanaí. Nuair a deirtear “shite” in áit “shit” nó “frigging” nó “freaking” in áit “fucking,” is “minced oath” a tháinig as do bhéal. Tá na céadta díobh againn i mBéarla.
Tá siad againn sa Ghaeilge freisin. Agus cé nach bhfuil leagan Gaeilge de “minced oath” in aon cheann de na foclóirí, tá téarma maith againn air mar sin féin, mar atá “mionn maolaithe”. Má thosaíonn tú le mionn mór nó focal gáirsiúil agus má bhaineann tú na faobhair aimhréidhe de, tá mionn maolaithe agat. Mar iad seo:
Muise!
Dar fia!
Ambaiste!
A Thiarcais!
Céard eile?
Ní dóigh liom gur mionn maolaithe é 'ambaiste' < dom baisteadh. Fíormhionn coitianta atá ann.
ReplyDeleteIs dócha go bhfuil an ceart agat. Aon rud eile agat le cur ina áit?
ReplyDeleteb'fhéidir 'diucs'? Tá mé a cheapadh gur maolú ar 'diabhal' é, ach níl stair an fhocail agam.
ReplyDeletecf. dickens i mBéarla?
ReplyDeleteNíl agam ach 'seafóid' - deirim é nuair a bhíonn fonn orm focal eile leis an bhfuaim 'sh..' a úsáid..;-)
ReplyDeleteAr chuala tú 'Shut the front door!' in úsáid mar mhionn maolaithe do 'Dún do chlab!' riamh? Thall a chuala mé féin é, den chéad uair - baineadh geit agus gáire asam, ag an am céanna..:-)
ReplyDeleteNíor chuala!
ReplyDeleteDeirtear freisin go bhfuil duine ag seachaint na mallachta. Ceann eile is ea "Dar Crom" is dócha.
ReplyDeleteNó cúpla ceann eile i mBéarla: "Janey Mack" (Jesus Jack), "By golly/gosh", "jeepers"...