De réir de Bhaldraithe, más mian leat “wishful thinking” a rá i nGaeilge, caithfidh tú sé fhocal a úsáid: “comhairle in aice le do thoil”.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNRq41RPBQ94SBw6hxPfeXRemB4p1D0iCu_0hYbETCET-W7nPX1CgTGKhCz5UcB5tzQHFQj9a0sLeMohkUoeB64GC2Wmd0CWw1NAYRC28hvfMHGYK16L0baJ4_jKCb61K9H33yXuBzmEY/s400/07-05-wishful-thinking.jpg)
Sé fhocal, agus níl mé cinnte go gcuimsíonn na siad brí an téarma Béarla. Tá an abairt iomlán seo san fhoclóir Collins:
it's just wishful thinking - níl ann ach rud atá in aice le do thoil
Is féidir an méid sin a rá i mBéarla, a bheag nó a mhór, leis an gcor cainte it's just pie in the sky freisin. Nach bhfuil nath ar bith cosúil leis sin againn i nGaeilge?
Dála an scéil, is cosúil nach bhfuil ach focal amháin ag teastáil i nGearmáinis: “Wunschdenken”.