tag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post1109188610918659278..comments2024-03-17T19:17:27.086-07:00Comments on Nótaí Imill: “Thou shalt not...”Dennis Kinghttp://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-55014961053163513912011-07-14T04:12:45.377-07:002011-07-14T04:12:45.377-07:00Tá seanfhocal atá an-choiteanta i nGaeilge na hAlb...Tá seanfhocal atá an-choiteanta i nGaeilge na hAlban an lae inniu, “Rud nach d' fhuair Niall chan iarrar air e” - http://www.tobarandualchais.co.uk/gd/fullrecord/18346/1/LuckyDip<br /><br />Ach feictear dom gur í an Ghearmáinis is congaraí don tSean-Ghaeilge maidir leis an dealbh a dhéanann “greifen” agus “nais”.Caoimhín Ó Donnaílehttps://www.blogger.com/profile/02396083823721390248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-29522824873906765302011-07-06T14:00:13.057-07:002011-07-06T14:00:13.057-07:00Clúmh nó fionnadh. I m'intinn féin, tá clúmh ...Clúmh nó fionnadh. I m'intinn féin, tá clúmh níos míne agus níos boige ná fionnadh.Dennis Kinghttps://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-76635494967472339882011-07-06T13:40:56.531-07:002011-07-06T13:40:56.531-07:00Ní riabh an nath sin cloiste agam! Is dócha gur cl...Ní riabh an nath sin cloiste agam! Is dócha gur clúmh seachas olann a bhíonn ar na gabhar abhus.aonghushttps://www.blogger.com/profile/17809657304269246594noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-50933507889373719372011-07-06T11:53:26.179-07:002011-07-06T11:53:26.179-07:00Muc nó asal níos fearr, seans?
Chloígh mé leis an...<em>Muc nó asal níos fearr, seans?</em><br /><br />Chloígh mé leis an seanleagan Gaelach: gabhar. Tá leagan an-deas ag na Francaigh, áfach: “C'est dur de tondre un oeuf.” (Tá sé deacair ubh a lomadh.)<br /><br /><em>Cad is brí go díreach le "nais"?</em><br /><br />Is é an dóú pearsa uatha den mhodh foshuiteach den bhriathar “naiscid”. Is ionann “naiscid” agus “nascann” i nGaeilge an lae inniu.Dennis Kinghttps://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-24883368849415068942011-07-06T02:15:37.203-07:002011-07-06T02:15:37.203-07:00@ Thou shalt not bind a naked person to pay in clo...@ Thou shalt not bind a naked person to pay in clothes.<br /><br />Iontach! Is dócha gur <i>pound of flesh</i> a bheadh i gceist, sa chás sin...;-)Mise Áinehttps://www.blogger.com/profile/14982936839007732000noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7043693717184698663.post-10070852546818899092011-07-06T00:56:25.187-07:002011-07-06T00:56:25.187-07:00Meabhraíonn sin nath Gearmánach dom: Ein nackter M...Meabhraíonn sin nath Gearmánach dom: Ein nackter Mann kann man nicht in die Tasche greifen. Ní thig do lámh a chuir i bpóca nochtán.<br /><br />Maidir le olann a bhaint de ghabhar: n'fheadar. <br />Nach uaithi a <a href="http://www.focal.ie/Search.aspx?term=cashgora" rel="nofollow">dtagann an olann is uaisle?</a><br /><br />Muc nó asal níos fearr, seans?<br /><br />Cad is brí go díreach le "nais"?aonghushttps://www.blogger.com/profile/17809657304269246594noreply@blogger.com